知句子网

精选古文翻译器拍照翻译101句

古文翻译器

1、古文翻译器转换

(1)、文言文翻译和很多题目一样,也是按得分点赋分的。命题人设置文段中的某一句作为翻译题,说明此句有特殊之处。或考其中的某实词、某虚词,或考其中的某句式,在做文言文翻译题时,首先要思考所翻译句的命题点在哪里,抓住了命题点,也就抓住了基本的得分点。

(2)、例:“怀敌附远,何招而不至?”译句:“使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢?”

(3)、(解析)“所以”,由指示代词“所”和介词“以”构成,表示动作行为所凭借的方式,可译为“用来……的方式”。

(4)、例:“清荣峻茂,良多趣味。”译句:“水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。”

(5)、例3:“师道之不传也久矣。”译句:“从师学习的风尚已经很久不存在了。”“也”为句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。在翻译时,完全可以去掉。

(6)、例:隐处穷泽,身自耕佣。临县士民慕其德,就居止者百余家。

(7)、翻译时需要调整语序的句子主要有以下几种:①介宾短语后置句,翻译时要将介宾短语移至谓语的前面。②定语后置句,翻译时要把定语移到被修饰、限制的中心语之前。

(8)、就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。

(9)、当时我们上课上到《出师表》,老师叫一上课睡觉的同学来翻译这一句:

(10)、A带着神秘笑容:“是啊,我也没想到会出这种题呢。”

(11)、就是删除,凡是古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节的助词等虚词,因在现代汉语中是没有词能代替,故翻译时无须译出,可删去。

(12)、译文:吃饭是老百姓最大的事,老百姓没有吃的就无法生存了。三天不吃粮食,父亲和儿子就不能保全。

(13)、活学活用:明明可以靠脸吃饭,风光580超级自动挡偏偏要靠才华,颜值爆表的时尚潮流设计已经足够吸引眼球,但它并不满足于此,性能优越、质量过人,它用卓越不凡的品质俘获万千风迷的心。

(14)、论语里有一句“宰予昼寝”,开始不知道宰予是人名,翻译成:

(15)、就是凝缩,文言文中的有些句子,为了增强气势,故意使用繁笔,在翻译时将其意思凝缩,另有互文句需要将句子凝缩。

(16)、例:夫食为民天,民非食不生矣。三日不粒,父子不能相存。

(17)、就是扩展,一般古代汉语中一个字就是现代汉语中的一个词,往往需要对每个字所表达的意思进行扩展。

(18)、第一次击鼓士气最盛,第二次(击鼓)士气会衰弱,第三次(击鼓)士气就会竭尽。

(19)、有没有在线文言文翻译网站啊,类似古汉语辞典的软件也行,对古代文学感兴。

(20)、例:“有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。”译句:“(秦)有吞并天下,统一四海的雄心。”

2、古文翻译器拍照翻译

(1)、他的排版视觉效果,翻译,注释,译文,赏析全都有,你还可以进行朗诵。

(2)、他的翻译:这天下的和尚和尼姑都虚伪滥情相互做伴,请求合并他们的尼姑庵和寺庙,准备好一定的和尚数量,如果有缺的,就补上。

(3)、(解析)这里的“亲信”是“亲近信任”之意,而现代汉语中则常指“亲近而信任的人”。

(4)、例1:“见渔人,乃大惊,问所从来。”译句:“(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的。”

(5)、(解析)该句采用了比喻的修辞方式。此句中的“日薄西山”就是比喻祖母刘氏寿命将尽。在翻译时可采用描述性的语言将其译为:只因为祖母刘氏的生命就像太阳将要落到西山一样,奄奄一息,生命垂危。

(6)、庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。

(7)、例:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏。”可调成“能面刺寡人之过群臣吏民”。

(8)、◆ 趣发现风光美|票选最美风光相册,赢取iPhone7超值大奖!

(9)、(桃源中人)一见到捕鱼人,大为惊奇,问他是从哪里来的。

(10)、“调”即按照现代汉语的习惯,在对译的基础上,将特殊句式的语序调整过来,使译句畅达。

(11)、固定结构是文言文中的一种特殊现象,在翻译时有相对固定的格式。如果不按照固定的格式翻译就会出现错误,因此,在翻译文言文时只能用它的固定意思来翻译,不能擅自意译。

(12)、高中时学校每周都要考试,那一周,我们刚刚学了《兰亭集序》,试卷上居然出现了原句翻译:“夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。”送分题啊!大家很惊讶居然出原句。晚上一个同学A来串门时,我们就讨论了这次考试。

(13)、文言句式在翻译题目中是重要的得分点审出译句中的特殊句式是关键。理解与现代汉语不同的句式和用法内容,要注重积累,重点掌握容易忽略的定语后置句、宾语前置句和固定句式等。

(14)、(解析)此句采用了互文的修辞方式。如果不了解此修辞方式很容易将此句误译为:不因为外物的美好而感到喜悦,也不因为自己的坎坷而感到悲伤。正确的翻译是要把相对应的内容合并到一起。此句应译为:不因为外物的好坏、自己的得失而感到喜悦或悲伤。

(15)、后来当“纸”大规模使用时,统治阶级的来往“公文”使用习惯已经定型,会用“文言文”已经演变成读书识字的象征。文言文是相对白话文而来的,其特征是以文字为基础来写作,注重典故、骈骊对仗、音律工整且不使用标点,包含策、诗、词、曲、八股、骈文古文等多种文体。

(16)、高考文言文翻译主要考查以上内容。因此,我们在文言文翻译的备考过程中,重点要从上述角度,揣摩命题者的意图,从而做到胸有成竹。惟其如此,我们才会事半功倍。

(17)、翻译成:财物没有不取的,妇女没有幸存的……信息量太大,还好没有译成“没有幸免的”。

(18)、当时高中语文考试,有一题是考文言文翻译,大概是写李白的生平,有一句是

(19)、蚩尤扮成平民,怀抱布匹却叫卖丝绸。他并不是来卖丝绸的,而是以此为号与我接头共谋大事

(20)、词类活用是文言文中特有的语法现象,含有词类活用的句子也是高考命题专家特别关注的一项内容。因此,在翻译文言文的时候,一定要认真把握,仔细辨别。词类活用主要包括名词的活用、形容词的活用、动词的活用等。在翻译文言文遇到含有词类活用的句子时,一定要先判断出词类活用的类型,然后据此推断其意义。

3、古文翻译器扫一扫

(1)、下载安装后打开固什汉蒙词典应用,输入您需要翻译的汉语。

(2)、正确答案(摘自百度):天下的僧人尼姑有一多半是假的。恳请合并寺庙,定出僧人尼姑的数目,缺了再补。

(3)、忘了是哪次考试了,古文人物传记,其中有一句是“帝七幸其第”,本来应该是皇帝七次去到他的府第。

(4)、他妻子说:“你美什么,徐公也是你能提及的吗?”

(5)、例2:“将军百战死,壮士十年归。”可译为:“将军和壮士身经百战,有的战死沙场,有的凯旋而归。”

(6)、下载地址:diction.menksoft.com

(7)、《给孩子们的中华好诗词》火热销售中!全套12本,涵盖中小学生必背115首古诗词+131首时下最流行的古诗词,超值价格只要179元!

(8)、应用:心情烦闷,想一个人静静?那就坐进风光580超级自动挡吧,200余处极致静音控制为你隔绝外界纷扰,为你打造一个安静的世界!

(9)、言简义丰的句子,根据句义扩展其内容。怀敌附远,何招而不至?

(10)、译文:近日的事,祸端将要酿成,幸亏陛下英明果断,因而严惩了罪人。

(11)、这款软件名叫西窗烛。也十分权威全面,并且四方国学也一直在用呢~含泪推荐给大家!

(12)、某同学猝不及防被叫起,毫无准备硬着头皮翻译。于是“无边落木萧萧下”∶

(13)、单音节词扩为同义的双音节词或多音节词。更若役,复若赋,则如何?

(14)、古代汉语的词语大多是多义的,这种一词多义的现象常常是翻译题考查的重点。在具体翻译时,我们一定要注意结合具体语境从众多的义项中选择出最恰当的一个进行翻译。

(15)、“天下僧尼滥伪相半,请并寺,着僧常员数,缺则补”

(16)、传送门:(新高二)学好文言文,从背“单词”开始

(17)、是高一的一次语文练习题,估计会被语文老师当作错误范本一届又一届地笑话下去吧。

(18)、“强秦所以不敢加兵于赵者,徒以吾二人在也”

(19)、(解析)“何意”,由疑问代词“何”与名词“意”构成,询问动作行为产生的原因,可译为“为什么”。

(20)、您的电子辞典是什么型号的?到供应商的网站找一下。如有电脑的话,多少建议下载一个电脑上使用的。如《汉语大辞典》中有古汉语词典,可查古文汉字2835个。

4、古文翻译器在线翻译拍照

(1)、“良将劲弩守要害之处,信臣精卒陈利兵而谁何”

(2)、例:兄曰:“无论弟不能樵,纵或能之,且犹不可。”于是速归之。

(3)、例:“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。”译句:“庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。”“庆历四年”为年号,“巴陵郡”是地名,可直接保留。

(4)、我的同学翻译的是:“沈束总共被关在狱里十八年,等到他出来的时候,竟然没有儿子。”

(5)、就是选择,文言文中一词多义,一词多用的现象很常见,因此要选用恰当的词义翻译才能使句子正确。

(6)、例2:“一鼓作气,再而衰,三而竭。”“再”“三”后省略了谓语“鼓”,翻译时要补上。

(7)、某生神翻译:强大的秦国不敢对赵国用兵的原因,只是因为我们两人在一起......

(8)、翻译成了:第二天,沛公骑着一百多匹马来见项王。

(9)、“删”即把没有意义或不必译出的衬词、虚词删去。

(10)、这往往是上述五种方法都用上了,还难以准确翻译时的一种方法。尤其是碰到文言文中运用修辞或典故的地方时,应学会变通地翻译。如:①对比喻句的翻译,应尽量保留比喻的说法,如果不能保留,只译出本体即可。如《过秦论》中“金城千里”,可译为“辽阔的国土,坚固的城池环绕,牢固可靠”。

(11)、为增强气势的排比气缩句。有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。

(12)、隔壁班同学恰好前不久做了《廉颇蔺相如列传》的古文题,不知道哪位同学对写廉颇那句“一饭三遗矢”印象深刻,于是他就把上面那句古文翻译成了:给你三坨粑粑,你一定不要忘了你父亲的志向!

(13)、廉颇闻之,肉袒负荆,因宾客至蔺相如门谢罪。曰:“鄙贱之人,不知将军宽之至此也。”

(14)、推荐以上两个应用或网站,如果您觉得好请点赞支持一下下✧٩(ˊωˋ*)و✧

(15)、就是保留,凡是古今意义相同的词、专有名词、国号、年号、人名、物名、人名、官职、地名等,在翻译时可保留不变。

(16)、主要是避讳。如把国王的死说成“山陵崩”,把自己的死说成“填沟壑”,还有把上厕所说成“更衣”。

(17)、例:“然则……”:换成“既然这样,那么……”;“何以………?”换成“根据什么……”。

(18)、(解析)这里的“无论”是“不要说”之意,而现代汉语中则是表示无条件关系的连词。

(19)、能当面指责我的过错的大臣、官吏和人民,受到上等赏赐。(能面刺寡人之过之群臣吏民,受上赏。)

(20)、文言文中的古今异义现象非常普遍。这一知识点也是高考命题经常涉及到的内容。我们在翻译文言文时尤其要特别注意那些存在古今异义的词语,千万不可以今译古。

5、古文翻译器在线使用

(1)、另外还要认真把握文言句式的特点,保证翻译的内容在语法上符合现代汉语的习惯。

(2)、所谓直译,是指紧扣原文,按原文的字词和句子进行对等翻译的方法。它要求忠实于原文,一

(3)、现代汉语词汇以双音节为主,而古代汉语词汇与此相反,以单音节为主。此类知识点也常常是高考命题老师重点关注的对象之一。因此,我们平时的复习备考过程中要加强对单音节词翻译的训练。在具体翻译文言文时,一定要注意不要轻易地把古汉语的词汇当成现代汉语的双音节词去解释。

(4)、就是调整,在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为现代汉语句式,使之符合现代汉语表达习惯,才能使译句通顺。

(5)、就是凝缩,文言文中的有些句子,为了增强气势,故意实用繁笔,在翻译时应将其意思凝缩。

(6)、例:永乐元年入朝,留为故官。未几,复谢去。

(7)、例:“金城千里”中的“金城”,不能译为“金子修筑的城”或“金属修筑的城”,可译为“钢铁般的城防”或“坚固的城防”。

(8)、然而我的同学翻译为:皇帝七次临幸他的弟弟。(???)

(9)、变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样呢?

(10)、译文:(顾)况,是吴地人氏,自恃有才华,很少有他推荐认可的诗文(或诗人)。

(11)、其言兹若人之俦乎?(这句话说得大概就是陶渊明这样的人吧)

(12)、(强大的秦国不敢对赵国用兵的原因,仅仅因为我们两个人都在啊)

(13)、常见的固定结构还有:何以……为?(表反问语气,译为“为什么……”)无乃……乎?(表示揣度语气,译为“恐怕……吧”)、奈……何?(表示用来询问的,“拿……怎么办”)、得无……乎?(表示怀疑与揣测语气,译为“恐怕……吧”)等。

(14)、A:“我和夫人在一起,很快就过了一辈子。有时我抱她在怀里,在屋子里一起谈话悟道;有时我心中压着事情,就去外面放浪形骸。”

(15)、(解析)得分点“发”为“打开”,“置”为“丢弃”,“以”为“认为”“ 至行”为“崇高品行”。

(16)、替换成同义或近义的现代词或词组。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之。

(17)、翻译成:哭了整夜,读了几天书,终于自己上吊死了,我从中感觉到了深深的恶意。

(18)、理科班某大神翻译:皇帝在阴间养了三千个死人,散布在人间。

(19)、现在各大应用市场,比如苹果应用市场,小米,华为ov的应用市场上面都有一款比较火的一款软件。

(20)、(解析)“故”为“原来” “谢”为“推辞”。

(1)、堆砌辞藻的句子中,将每一字单独翻译组合成符合现代汉语习惯的句子。